История создания книги о приключениях знаменитого барона Мюнхгаузена. Биография И. К. Ф. фон Мюнхгаузена - прототипа литературного барона Мюнхгаузена.

   Иеронимус Карл Фридрих фон Мюнхгаузен (1720–1797), бравый и находчивый офицер русской армии, служил в России более 10 лет, принадлежал к древнему роду об истории которого известно, что его основатель рыцарь Хейно участвовал в крестовом походе короля Фридриха Барбароссы в Палестину. Через несколько столетий род рыцаря Хейно практически исчез. Остался один из потомков рыцаря, который отошёл от военных дел и жил в монастырской келье. По специальному указу монаха отпустили из монастыря с целью женитьбы и рождения детей. Рыцарь-монах продолжил угасающий род, а его детям дали фамилию «Мюнхгаузен» (монах+дом; монах из кельи; дети монаха из кельи).  

    Иероним фон Мюнхгаузен вернулся к себе на родину в чине ротмистра (капитана), где умер, не оставив после себя наследников на немецкой земле. О жизни барона Мюнхгаузена в России известно, что он участвовал в русско-турецкой войне, сопровождая герцога Антона Ульриха Брауншвейгского в качестве пажа. Антон Ульрих женился на принцессе Анне Леопольдовне, правившей короткое время Российской империей. На их свадьбе барон Мюнхгаузен познакомился с юной княгиней Голициной. Внебрачного ребенка барона и княгини передали на воспитание в семью казачьего атамана с которым Мюнхгаузен познакомился на русско-турецкой войне. Благодаря этому сохранилась русская линия барона Мюнхгаузена, известным представителем которой является писатель Владимир Нагово-Мюнхгаузен. Наиболее известна встреча барона Мюнхгаузена с принцессой Софией Фредерикой Ангальт-Цербстской. В качестве начальника почётного караула барон Мюнхгаузен несколько дней охранял дом, в котором принцесса остановилась на ночлег по пути в Санкт-Петербург. В 1762 году принцесса станет русской императрицей и получит имя – Екатерина Вторая.

Иеронимус Карл Фридрих фон Мюнхгаузен – биография

1720 г. – родился в Германии, городок Боденвердер, пятый ребенок в семье.

1737 г. – в качестве пажа принца Ульриха Брауншвейгского отправился на службу в Россию.

1738 г. – вместе с принцем принимал участие в русско-турецкой войне.

1739 г. – лето, встреча барона Мюнхгаузена с юной княгиней Голициной на свадьбе Анны Леопольдовны и Антона Ульриха Брауншвейгского в г. Санкт-Петербург. Мимолетная любовь и внебрачный ребенок, давший начало русской ветви Мюнхгаузенов, представителем которой является писатель В. Нагово-Мюнхгаузен.

1739 г. – зима, из-за «любовной истории» вынужден оставить службу в свите принца, его переводят на службу в кирасирский Брауншвейгский полк, стоявший под Ригой.

1744 г. – февраль, в качестве начальника почетного караула встречает свиту немецкой принцессы Софии Фредерики Ангальт-Цербстской (будущую императрицу Екатерину Вторую), направляющуюся в Россию и три дня лично ее охраняет.

1744 – вступил в брак с Якобиной фон Дунтен, дочерью судьи, жившей недалеко от Риги.

1750 – получает чин ротмистра (капитана). В этом же году Мюнхгаузен просит отпуск сроком на год «для исправления крайних и необходимых нужд» и уезжает вместе с женой в Германию, для вступления в наследство. К этому времени умерла мать Мюнхгаузена, на войне (не в России) погибли два его родных брата.

1754 г. – август, барон Мюнхгаузен не может вернуться в Россию и его исключают из состава полка. В небольшом городке Боденвердер (тогда 1200 жителей, сейчас 6000) барон ведет скромную жизнь небогатого помещика, развлекаясь охотой и рассказывая в кругу малочисленных друзей о своих удивительных приключениях в России. Подписывая свои письма, документы и бумаги И. К. Ф. фон Мюнхгаузен обязательно указывает – «барон Мюнхгаузен, офицер русской армии». Жители городка относятся к барону недружелюбно и стараются всячески досадить офицеру русской армии.

Как появилась книга «Приключения барона Мюнхгаузена»

1754 г. – барон Мюнхгаузен любит посещать соседний город Геттинген. В этом городе Герлах Мюнхгаузен, дядя барона, основал Геттингенский университет, который и сейчас остаётся одним из ведущих образовательных центров Германии. (В 1755 году во многом по образу и подобию Геттингенского университета будет создан первый университет России - Московский государственный университет (МГУ). Вечерами барона Мюнхгаузена можно встретить в одном из трактиров, где собираются преподаватели и студенты университета. Барон Мюнхгаузен приезжает поужинать, а заодно рассказать о своих удивительных приключениях в России в кругу своих друзей и знакомых. Один из слушателей так описал свои впечатления в своём дневнике: «Барон Мюнхгаузен начинал рассказывать после ужина… Он сопровождал свои рассказы выразительными жестикуляциями, крутил руками на голове свой щегольской парик, в его глазах разгорался азарт, лицо оживлялось и краснело. Мюнхгаузен, обычно очень правдивый человек, в эти минуты замечательно разыгрывал свои фантазии». 

     Эти удивительные истории посчастливилось услышать Рудольфу Эриху Распе и Готфриду Августу Бюргеру, ставшими авторами знаменитой книги о приключениях барона Мюнхгаузена, литераторами, опубликовавшими услышанные ими истории барона Мюнхгаузена, дополнив их рядом историй и приключений.

1781 г. – в журнале «Путеводитель для веселых людей» выходят «Истории М–Г–З–НА», состоящие из 16 коротких рассказов, практически все они связаны с Россией. Автор историй не указан, скорее всего, это был И.К.Ф. фон Мюнхгаузен. Аббревиатура «М–Г–З–Н» - это сокращенная фамилия «Мюнхгаузен».

1785 г. – Рудольф Эрих Распе, ученый и литератор, издает в Лондоне небольшую книжку «Рассказ барона Мюнхгаузена о его путешествиях в Россию» («Baron Munchausen’s Narrative of his Marvellous Travels and Campaigns in Russia», 1785, London). В основу книги положены «Истории М–Г–З–НА». Распе родился в 1737 году в городе Ганновер (75 км от Боденвердера), изучал естественные науки и филологию в Геттингенском университете. Из-за своего авантюрного склада характера был вынужден бежать в Англию, где издал книгу и провёл последние годы жизни.

1786 г. – немецкий поэт и ученый Готфрид Август Бюргер (1747-1794) переводит книгу Э. Распе на немецкий язык и вносит в произведение весомый ряд новых эпизодов и приключений. Бюргер делит книгу на две части: «Приключения Мюнхгаузена в России» и «Морские приключения Мюнхгаузена». Этот вариант книги о приключениях Мюнхгаузена с длинным названием «Удивительные путешествия, походы и веселые приключения барона Мюнхгаузена на воде и на суше, о которых он обычно рассказывал в кругу своих друзей» считается хрестоматийным (классическим). Без сомнений Г. Бюргер, как и Э. Распе, был знаком с бароном Мюнхгаузеном. Готфрид Бюргер был студентом Геттингенского университета, затем преподавал в нём в качестве приват-доцента и профессора.

И.К.Ф. фон Мюнхгаузен, Р.Э. Распе, Г.А. Бюргер

и авторство книги «Приключения барона Мюнхгаузена»

   Практически сразу после выхода «Приключений Мюнхгаузена в России» Э. Распе, книгу переводит на немецкий язык Г. А. Бюргер. Бюргера нельзя назвать "переводчиком" в обычном значении этого слова. Готфрид Бюргер существенно доработал книгу, внес в нее значительные нововведения и дополнения, новые эпизоды и приключения. Обычно указывают имя только одного автора книги – Э. Распе. В действительности Г. А. Бюргер является соавтором книги. Соавторство Бюргера неоспоримо: знаменитые эпизоды «полет на ядре», «вытаскивание за косичку из болота», «кусочек сала», «полет на утках», «восьминогий заяц» и некоторые другие, написаны Бюргером. Все издания книги, на которых стоит имя Э. Распе, включают в себя эпизоды и рассказы, принадлежащие таланту и перу Г. Бюргера.  

     Авторство Э. Распе и Г. Бюргера, опубликовавших свои книги о приключениях барона Мюнхгаузена, установят историки: Распе и Бюргер не подписали книгу своими именами и предпочли сохранить анонимность. Они были весьма серьезными учеными и литераторами, владевшими несколькими языками. «Несерьезная книга» могла вызвать в их среде негативное отношение к ним. Авторство И.К.Ф. фон Мюнхгаузена, как устного рассказчика о своих приключениях, общеизвестно. Можно смело утверждать следующее: Э. Распе – создатель книги литературных рассказов на основе историй барона И. К. Ф. фон Мюнхгаузена, назвавший (указавший) имя героя (персонажа) своих рассказов «барон Мюнхгаузен». Г. Бюргер – наполнил книгу приключениями, сделавшими литературный образ и персонаж "барон Мюнхгаузен" цельным и общеизвестным.

 Чужой среди своих

     Книга о приключениях Мюнхгаузена быстро становиться популярной во всей Европе. Вся «слава и почести», в силу анонимности авторства книги, достаются на долю Иеронимуса фон Мюнхгаузена. К тому же, в предисловии книги указано, что «речь идет о бароне Мюнхгаузене, живущем недалеко от города Ганновер, не терпящем врунов». К дому барона Мюнхгаузена приезжают толпы людей, чтобы поглазеть на чудака и фантазера, но такое внимание связано не с доброжелательным отношением, а желанием показать свое негативное отношение к барону. Мюнхгаузена пытаются обвинить во лжи. Такая «нелюбовь» к барону Мюнхгаузену со стороны немецкой интеллигенции и соплеменников вполне объяснима. Почему ни одно из приключений барона не связано с немецкой землей? Почему барон является патриотом России и воюет на ее стороне, а не Германии? Имя «Мюнхгаузен» становится синонимом виртуозной лжи. Барону Мюнхгаузену присвоено имя «Lügen-Baron» или «барон-лжец», которым и сейчас называют в Германии барона Мюнхгаузена.

      Распространено мнение, что барон Мюнхгаузен намеревался судиться с издателями книги, якобы посчитав свое доброе имя «опозоренным». Это надуманная история, сейчас уже непонятно для каких целей немецкими литераторами. Распе и Бюргер, как авторы книги, в то время были неизвестны. Сам барон Мюнхгаузен не стеснялся рассказывать о своих невероятных приключениях в России публично, о чем свидетельствуют его современники. Общеизвестно, что И.К.Ф. фон Мюнхгаузен подписывал все свои документы не иначе как «ротмисттр (капитан) русской армии барон Мюнхгаузен», чем явно раздражал своих соотечественников. Как и содержанием историй самой книги. Книга о приключениях Мюнхгаузена является парадоксальной для немецкой литературы – Германия и немцы в ней не упоминаются. Книга рассказывает о другой стране, а авторы наделили своего героя барона Мюнхгаузена нетипичными, чуждыми для немецкого менталитета и образа жизни «русскими» чертами поведения и характера. Нетрудно представить, как обвинения во лжи барона Мюнхгаузена вызывают гнев самого правдивого на земле человека. Ну, уж явно не книга о его приключениях.

Последние годы жизни барона Мюнхгаузена

1790 г. – барон становится вдовцом и решает жениться на 17–летней Бернардине фон Брун, дочери отставного майора. Мюнхгаузену 73 года. План юной красавицы прост – выйти замуж, отправить барона в путь иной, и, в ранге баронессы, продолжить беззаботную жизнь. Через несколько месяцев после их свадьбы рождается ребенок. Бернандина утверждает, что это ребенок барона. Но барона не проведешь. Барон отказывается признать ребенка своим и подает на развод. Генетической экспертизы в те времена не существовало. Все свидетельствует о том, что это был ребенок Бернардины и ее тайного ухажера из соседнего городка. Оплачивая долгий судебный процесс, барон Мюнхгаузен влез в долги, ребенок умер из-за слабости здоровья, а сама Бернандина сбежала. По свидетельству современников, Бернандина фон Браун была красивой, эффектной женщиной и быстро вышла замуж в соседней Голландии.    

   

Последний рассказ барона Мюнхгаузена

     22 февраля 1797 года, в одиночестве и бедности, в возрасте 77 лет Иеронимус фон Мюнхгаузен умирает. За несколько дней до смерти, ухаживавшая за ним женщина, обнаружила у него на ноге отсутствие двух пальцев и удивленно закричала: «Как это могло случиться, господин барон?». Даже на пороге смерти неунывающий барон Мюнхгаузен не упустил возможность поведать об этой истории: «Эти пальцы мне откусил белый медведь, когда я путешествовал по Северному полюсу! Глупый медведь поперхнулся ими и умер! Шкура медведя висит в моем кабинете! Клянусь моей треуголкой! Мадам, не забудьте почистить её от пыли!». Это был последний рассказ барона Мюнхгаузена. Барона похоронили в скромном фамильном склепе в небольшой местной деревенской церквушке. Через сто лет барона Мюнхгаузена попытались перезахоронить. Трое местных жителей открыли захоронение и в испуге застыли. Лицо и тело барона Мюнхгаузена выглядело нетронутым временем. Внезапный порыв ветра в маленьком помещении рассыпал тело в прах и привел в ужас людей, решивших побеспокоить Мюнхгаузена. Часть праха вынесло ветром в открытые окна и двери и, вполне вероятно, разнесло по всему свету. В панике закрыли надгробную плиту, забыв ее пометить. И теперь неизвестно, под какой именно плитой покоятся остатки праха неунывающего барона Мюнхгаузена.

 Как закончили свою жизнь авторы (соавторы) книги

     Готфрид Август Бюргер умер в 1794 году в жестокой нищете и одиночестве, не дожив до 47 лет. В тот же год умер в полной нищете и Рудольф Эрих Распе (57 лет). Через три года уходит из жизни барон Мюнхгаузен (77 лет). Ни одному из троих авторов книга «Приключения барона Мюнхгаузена» не принесли при жизни ни почестей, ни доброй славы, ни обеспеченной жизни.

                                     Образ барона Мюнхгаузена, вклад российской культуры.

     Через некоторое время после выхода книги ряд немецких авторов публикует различные «дополнения к приключениям Мюнхгаузена». Какого-либо заметного вклада в развитие литературного образа (персонажа) барона Мюнхгаузена они не привносят. Книга Э. Распе – Г. Бюргера переводится на другие языки. Содержание книги объёмно, её сложно читать детям, она адресована взрослым. В начале 20 века писатель К. И. Чуковский делает перевод книги Распе-Бюргера. Чуковский сокращает текст книги, выделяет эпизоды в отдельные главы-рассказы. Хотя пересказ книги К. Чуковским адресован детям, его сложно назвать адаптированным для детей, так как в нём без изменений остались охотничьи истории, в которых описывается негуманное (жестокое), по современным меркам, отношение к животным. Несомненной заслугой К. Чуковского является то, что он первым сделал перевод знаменитой книги, ориентированный на детскую аудиторию. Барон Мюнхгаузен становится известным и популярным в нашей стране литературным персонажем. В иллюстрациях к книгам барона Мюнхгаузена изображают то стариком, то весьма зрелых лет человеком, хотя барон приехал в Россию молодым.

      Ярким вкладом в развитие образа становится мультфильм «Приключения Мюнхгаузена» (1973 год), по сценарию Романа Сефа) и фильм «Тот самый Мюнхгаузен» (1979 год) по пьесе Григория Горина, созданные в России во времена СССР. С появлением этих произведений обозначился своеобразный парадокс для нашей страны, связанный с вопросом о культурной принадлежности персонажа. С одной стороны – книга, созданная немецкими писателями, в которой все самые знаменитые приключения героя происходят в России, а сам герой книги воспринимается на родине писателей как великий лжец. С другой стороны – оригинальный мультфильм и фильм, созданные по сценариям советских-российских писателей, благодаря которым барон Мюнхгаузен воспринимается в народе как великий фантазёр и как персонаж, ставший неотъемлемой частью российской культуры. С точки зрения авторского права произведения Г. Горина и Р. Сефа, при всей их оригинальности, не позволяют считать барона Мюнхгаузена принадлежащим российской культуре в полной мере. Они рассказывают об уже известном и созданном писателями из другой страны персонаже. 

 

Юный барон Мюнхгаузен – новый образ и персонаж мировой литературы

     Создать действительно новое произведение мировой детской литературы удалось Владимиру Нагово-Мюнхгаузену, потомку И. К. Ф. фон Мюнхгаузена. В начале 21 века, в 2005 году, через 220 лет после появления книги Распе-Бюргера, русский (российский) писатель В. Нагово-Мюнхгаузен опубликовал «Приключения детства и юности барона Мюнхгаузена» – первую в мировой литературе книгу о детских и юношеских приключениях знаменитого барона Мюнхгаузена. В литературе появился новый образ и персонаж «юный Мюнхгаузен». Этот образ и персонаж не существовал ранее, детские и юношеские годы главного мирового выдумщика не были кем-либо описаны. Фактически была создана недостающая часть книги Распе-Бюргера и заполнен пробел, который интересовал всех читателей – каким был в детстве и юности знаменитый барон Мюнхгаузен. 

     С появлением персонажа «юный Мюнхгаузен» российская культура получила все необходимые права на персонаж и образы знаменитого барона Мюнхгаузена. Теперь этот персонаж неоспоримо принадлежит российской национальной культуре. В. Нагово-Мюнхгаузен создал не только совершенно новый образ и персонаж, но и пересказал книгу Распе – Бюргера для детской аудитории. Впервые текст знаменитой книга стал по-настоящему адаптирован для детской аудитории. В 2014-2015 году писатель объединил книгу о юном Мюнхгаузене с переработанной книгой Распе-Бюргера в единое, цельное произведение литературы, состоящее из двух частей –  приключений юного и взрослого барона Мюнхгаузена. Этот вариант книги публиковался в виде электронных книг под названиями «Барон Мюнхгаузен» и «Приключения Мюнхгаузена» (Приключения юного и взрослого барона Мюнхгаузена) - нового самостоятельного произведения мировой литературы для детей.

     В 2021 году в издательстве «Барон Мюнхгаузен» опубликована книга для детей с большим количеством иллюстраций и абсолютно новыми визуальными образами юного/молодого барона Мюнхгаузена, не имеющими, как и текст издания, аналогов в мировой литературе.  

     Книга «Новый барон Мюнхгаузен. Приключения юного и взрослого барона Мюнхгаузена» состоит из двух частей: «Приключения юного барона Мюнхгаузена» и «Приключения барона Мюнхгаузена». Первая часть создана впервые в мировой литературе. Вторая часть книги «Приключения барона Мюнхгаузена» –  адаптация знаменитой книги Э. Распе - Г. Бюргера для детской аудитории. Потомок барона Мюнхгаузена, впервые в мировой литературе, ввел существенные нововведения в знаменитые истории Распе-Бюргера, наполнил их новым содержанием и смыслом, наделил знаменитого барона Мюнхгаузена новыми чертами характера, из рассказов Распе-Бюргера ушла жестокость по отношению к животным, появилось большое количество новых историй и приключений. 

     В. Нагово-Мюнхгаузен автор абсолютно новых визуальных образов барона Мюнхгаузена. Впервые знаменитый барон Мюнхгаузен изображён юным, молодым, а не зрелым или пожилым человеком, как это принято было раньше в литературе, кино и анимации. Презентация книги и новых анимационный образов барона Мюнхгаузена состоялась в лучшем тематическом детском парке России – Сочи Парке.

 Короткое резюме

     Приятно осознавать, что российская культура получила неоспоримые права на всемирно известный персонаж «барон Мюнхгаузен». В том числе на образ и смысл эпизода «вытаскивание себя из болота за волосы», прямо ассоциируемого с историей России и ее народа. Сложно представить степень разочарования, если бы все описанное выше было сделано писателем из другой страны. И стало достоянием другой страны и культуры.

     Вероятно, это своеобразная историческая справедливость. Всемирно известное произведение было написано по рассказам офицера русской армии барона Мюнхгаузена, но его фамилия никогда не указывалась на обложке книги. Через несколько столетий писатели Э. Распе и Г. Бюргер получили талантливого соавтора в лице потомка барона Мюнхгаузена, российская культура неоспоримые права на образ и персонаж «юный/молодой Мюнхгаузен», и, в целом, на образ и персонаж «барон Мюнхгаузен», а читатели лучшую в мире книгу о приключениях знаменитого барона Мюнхгаузена.

Как правильно писать: барон Мюнхгаузен (Münchhausen) по-немецки

или барон Мюнхаузен (Munchausen) по-английски?

Рудольф Эрих Распе издал книгу на английском языке. На обложке указано имя героя «Baron Munchausen», а в предисловии книги указано, что: «барон Munchhausen (Мюнхгаузен) или Munchausen (Мюнхаузен), принадлежит к благородному роду и живет в Германии». В основном тексте и на обложке книги писатель использует имя «Munchausen», что связано с написанием этого имени в английском языке. Практически сразу Г. А. Бюргер переводит книгу на немецкий язык и вносит в неё целый ряд самых известных эпизодов. В немецком языке это имя пишется только как Мюнхгаузен (Munchhausen). В начале 20 века детский писатель К. И. Чуковский пересказал книгу для детей и указал имя героя как "Мюнхаузен", посчитав, что детям легче говорить Мюнхаузен, а не Мюнхгаузен (в первых переводах К. Чуковский пишет «Мюнхгаузен»). Перевод Чуковского издавался огромными тиражами и повлиял на написание этого имени. Таким образом, исторически сложилось два написания имени "Мюнхгаузен", имеющие несущественные отличия, связанные с языковыми особенностями. Когда в обиходной речи говорят «Мюнхгаузен» или «Мюнхаузен», то это не имеет принципиального значения - все знают и понимают о ком идёт речь. Но в письменной традиции справедливо говорить о правильности написания этого имени как «Мюнхгаузен», а не «Мюнхаузен», особенно когда речь идёт о прототипе героя или переводах на русский язык произведения Г. А. Бюргера. При этом не стоит забывать, что все переводы книги Распе или книги с фамилией Распе, в качестве автора, содержат истории, добавленные Бюргером. Признавать явной ошибкой написание этого имени как «Мюнхаузен», а не «Мюнхгаузен», очевидно, не стоит.

Потомок барона Мюнхгаузена

      Владимир Нагово-Мюнхгаузен, детский писатель, окончил университет, философский факультет, потомок И.К.Ф. фон Мюнхгаузена. Автор книги «Приключения юного барона Мюнхгаузена». Впервые в мировой литературе рассказал о приключениях детства и юности барона Мюнхгаузена. Автор персонажа «юный/молодой Мюнхгаузен». 

     Автор книги «Новый барон Мюнхгаузен. Приключения юного и взрослого барона Мюнхгаузена»: нового, самостоятельного произведения мировой детской литературы о приключениях барона Мюнхгаузена. Автор значительных нововведений и дополнений в истории и сюжеты книги Распе–Бюргера «Приключения барона Мюнхгаузена», в образ «взрослый барон Мюнхгаузен», автор новых приключений персонажа. Впервые в мировой литературе адаптировал книгу Распе-Бюргера для детской аудитории. Автор новых визуальных образов барона Мюнхгаузена, не имеющих аналогов в мировом изобразительном искусстве, иллюстрациях, анимации. Впервые знаменитый барон Мюнхгаузен изображён юным, молодым, а не зрелым или пожилым человеком, как это принято было раньше. Автор пьесы «Юный барон Мюнхгаузен». Открыл первый в России музей и памятник барону Мюнхгаузену.

    В конце зимы потомок барона любит стрелять из пушки «Гуркен-Пук» (огуречная пушка) по Северному полюсу солеными огурцами, замоченными в специальных настойках. Потомок барона утверждает, что «Соленые огурцы при выстреле разлетаются на мелкие частицы (нано-частицы) и летят к Северному полюсу со скоростью света. Подлетая к полюсу, под воздействием холода они обретают свой прежний огуречный вид и попадают в лапы белых медведей. Белые медведи едят огурцы и от удовольствия катаются на спинах по Северному полюсу – трутся спинами о земную ось. Земля вертится вокруг своей оси быстрее, и погода снова меняется в лучшую сторону.